以下是琵琶行的原文與翻譯:
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦;
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。
夜裏在潯陽江頭送客,秋風吹著楓葉和荻花瑟瑟作響,
我和客人一起下馬上船,餞別時,我們對舉著酒杯要飲酒,卻沒有音樂助興;
我們將要分別,心中悲傷,縱使醉了也不能使我們盡情,
在這行將分別時,衹見廣闊的江面上,沉浸著一輪明月。
這時忽然聽到水面上傳來琵琶聲,使我忘了辭別,客人也不想啟程。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情:
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續續彈,說盡心中無限事,
輕攏慢撚抹復挑,初為霓裳後綠腰。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語,
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘;
水泉冷澀弦凝絕,凝結不通聲暫歇。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
循著聲音,我們探問這位彈琵琶的人是誰?
琵琶聲停了下來,彈琵琶的人好像要回答,卻又遲疑不作聲。
我們將船移近,邀請她和我們見面,我們添了酒,重新張燈,重新設宴。
經過再三催請,她才出來,出來時還抱著琵琶半遮著臉。
她才轉動絃軸撥動琴絃,調整聲音高低,順手撥彈了三兩聲,
雖然還沒彈出曲調,卻已流露出感情,一絃一絃掩藏抑制,
音調不暢,托出幽怨的心惰,聲聲充滿無限的愁思,好像在傾訴生平的不得意。
她低著眉頭,隨手繼續彈下去,說盡了心中無限的心事。
左手手指在絃上輕輕叩絃,慢慢揉動,右手順手下撥,或反手回撥。
先彈霓裳羽衣曲,再彈綠腰曲。
那粗絃發出的聲音粗重,像陣陣急雨,細絃發出的聲音輕細柔慢像私語:
粗重的低音和輕細的高音交錯摻雜地彈著,就像大珠小珠落在玉盤上。
有時像黃鶯般婉轉悅耳的鳴聲,輕輕地在花下滑過,
有時絃聲低沉微弱,像泉水正嗚咽地從冰下艱澀地流過。
然後樂音凝結休止,如泉水結冰一般,由緩慢而斷絕。
這時使人覺得另有一種深藏的愁緒和憾恨產生;此時的靜默無聲的情境,更勝於有聲。
不久絃聲突然彈出,就像銀瓶突然迸裂,水漿四處飛濺一般。
又像鐵騎突然衝出,一陣刀槍交鳴的聲音。
最後在曲子終了,耍收取撥子停止彈奏時,
在琵琶的中心奮力一畫,琵琶四根絃同時發出清厲的聲音,像撕裂縑帛一樣。
這時四周的船隻都靜悄悄的沒有一點聲音,衹見江心倒映著一輪皎潔的秋月。
沈吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言:「本是京城女,家在蝦蟆陵下住,
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷曾教善才伏,妝成每被秋娘妒;
五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數;
鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦!
商人重利輕離別,前月浮梁買茶去;
去來江口守空船,遶船月明江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。」
她沉思不語的將撥子插在絃縫間;然後整頓衣裳,恭敬嚴肅站了起來。
自己就說:「我本是長安女子,家住出產名妓和美酒的蝦蟆陵。
十三歲時就學成了琵琶,我的名字還編排在教坊中的第一部。
曾經一曲彈完後,讓琵琶師傅佩服,妝扮之後也常被名伎妒忌;
京師附近的富貴子弟爭著贈送纏頭彩,以示討好,每當唱罷一曲,不知得到多少彩綢;
鑲嵌有金花寶飾的雲紋梳子常因用來打拍子而敲碎,
鮮紅色的羅裙常因酒杯翻覆而汙損。
一年又一年的歡笑,良辰美景,青春歲月就在不留意之間過去了。
我弟弟從軍走了,我阿姨也去世了,時光流逝,我的容貌衰老了。
門前的來客也冷清了,車馬也稀少了。年華老去,只有嫁作商人的妻子!
商人只重財利,從不把別離當一回事,上個月他到浮梁買茶去了;
讓我一人來到江口守著這艘空船,圍繞著船外的,只有一輪明月,映著一片清冷的江水。
夜深時忽然夢見年輕時歡樂的事,禁不住的在夢醒時痛哭,淚水和著胭脂交織縱橫了滿臉。」
我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧!
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城;
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生;
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急;
淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。
聽到她彈的琵琶聲,已經夠讓我感傷嘆息了,現在聽了這一番話,更是讓我一再嘆息:
想到彼此同是流落天涯的人,雖說初次相逢,又何必曾經相識呢?
我從去年離開京城,貶官到潯陽城,經常臥病在床上。
潯陽地處偏僻,沒有音樂,整年聽不到管絃的演奏。
並且住處又靠近湓江,又低又溼,黃蘆、苦竹繞著屋子叢生;
在這種環境裡,早晚能聽到什麼呢?衹能聽到杜鵑淒楚啼叫和猿猴哀鳴的聲音。
每當春江花開的時節,秋月皎潔的夜晚,我往往拿了酒自飲自酌。
難道連個山歌村笛都沒有嗎?只有聲音雜亂刺耳,難以入耳。
今夜聽了你琵琶的旋律,好像聽到仙樂一樣,使我耳朵一時清亮起來。
請你不要推辭,再坐下來彈一曲,讓我來為你按舊譜重填一首琵琶行。
她被我這些話感動得站了很久,然後退回原位坐了下來,收緊絲絃,絃聲轉變成為急促;
非常淒涼哀傷,不像先前彈奏的曲調,滿座的賓客再聞彈奏,都掩面而泣,
座中眼淚流得最多的是誰呢?要屬我這個江州司馬了,所穿的青衫官服都沾溼了。
以下是琵琶行的原文與翻譯:
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦;
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。
夜裏在潯陽江頭送客,秋風吹著楓葉和荻花瑟瑟作響,
我和客人一起下馬上船,餞別時,我們對舉著酒杯要飲酒,卻沒有音樂助興;
我們將要分別,心中悲傷,縱使醉了也不能使我們盡情,
在這行將分別時,衹見廣闊的江面上,沉浸著一輪明月。
這時忽然聽到水面上傳來琵琶聲,使我忘了辭別,客人也不想啟程。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情:
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續續彈,說盡心中無限事,
輕攏慢撚抹復挑,初為霓裳後綠腰。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語,
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘;
水泉冷澀弦凝絕,凝結不通聲暫歇。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
循著聲音,我們探問這位彈琵琶的人是誰?
琵琶聲停了下來,彈琵琶的人好像要回答,卻又遲疑不作聲。
我們將船移近,邀請她和我們見面,我們添了酒,重新張燈,重新設宴。
經過再三催請,她才出來,出來時還抱著琵琶半遮著臉。
她才轉動絃軸撥動琴絃,調整聲音高低,順手撥彈了三兩聲,
雖然還沒彈出曲調,卻已流露出感情,一絃一絃掩藏抑制,
音調不暢,托出幽怨的心惰,聲聲充滿無限的愁思,好像在傾訴生平的不得意。
她低著眉頭,隨手繼續彈下去,說盡了心中無限的心事。
左手手指在絃上輕輕叩絃,慢慢揉動,右手順手下撥,或反手回撥。
先彈霓裳羽衣曲,再彈綠腰曲。
那粗絃發出的聲音粗重,像陣陣急雨,細絃發出的聲音輕細柔慢像私語:
粗重的低音和輕細的高音交錯摻雜地彈著,就像大珠小珠落在玉盤上。
有時像黃鶯般婉轉悅耳的鳴聲,輕輕地在花下滑過,
有時絃聲低沉微弱,像泉水正嗚咽地從冰下艱澀地流過。
然後樂音凝結休止,如泉水結冰一般,由緩慢而斷絕。
這時使人覺得另有一種深藏的愁緒和憾恨產生;此時的靜默無聲的情境,更勝於有聲。
不久絃聲突然彈出,就像銀瓶突然迸裂,水漿四處飛濺一般。
又像鐵騎突然衝出,一陣刀槍交鳴的聲音。
最後在曲子終了,耍收取撥子停止彈奏時,
在琵琶的中心奮力一畫,琵琶四根絃同時發出清厲的聲音,像撕裂縑帛一樣。
這時四周的船隻都靜悄悄的沒有一點聲音,衹見江心倒映著一輪皎潔的秋月。
沈吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言:「本是京城女,家在蝦蟆陵下住,
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷曾教善才伏,妝成每被秋娘妒;
五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數;
鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦!
商人重利輕離別,前月浮梁買茶去;
去來江口守空船,遶船月明江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。」
她沉思不語的將撥子插在絃縫間;然後整頓衣裳,恭敬嚴肅站了起來。
自己就說:「我本是長安女子,家住出產名妓和美酒的蝦蟆陵。
十三歲時就學成了琵琶,我的名字還編排在教坊中的第一部。
曾經一曲彈完後,讓琵琶師傅佩服,妝扮之後也常被名伎妒忌;
京師附近的富貴子弟爭著贈送纏頭彩,以示討好,每當唱罷一曲,不知得到多少彩綢;
鑲嵌有金花寶飾的雲紋梳子常因用來打拍子而敲碎,
鮮紅色的羅裙常因酒杯翻覆而汙損。
一年又一年的歡笑,良辰美景,青春歲月就在不留意之間過去了。
我弟弟從軍走了,我阿姨也去世了,時光流逝,我的容貌衰老了。
門前的來客也冷清了,車馬也稀少了。年華老去,只有嫁作商人的妻子!
商人只重財利,從不把別離當一回事,上個月他到浮梁買茶去了;
讓我一人來到江口守著這艘空船,圍繞著船外的,只有一輪明月,映著一片清冷的江水。
夜深時忽然夢見年輕時歡樂的事,禁不住的在夢醒時痛哭,淚水和著胭脂交織縱橫了滿臉。」
我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧!
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城;
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生;
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急;
淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。
聽到她彈的琵琶聲,已經夠讓我感傷嘆息了,現在聽了這一番話,更是讓我一再嘆息:
想到彼此同是流落天涯的人,雖說初次相逢,又何必曾經相識呢?
我從去年離開京城,貶官到潯陽城,經常臥病在床上。
潯陽地處偏僻,沒有音樂,整年聽不到管絃的演奏。
並且住處又靠近湓江,又低又溼,黃蘆、苦竹繞著屋子叢生;
在這種環境裡,早晚能聽到什麼呢?衹能聽到杜鵑淒楚啼叫和猿猴哀鳴的聲音。
每當春江花開的時節,秋月皎潔的夜晚,我往往拿了酒自飲自酌。
難道連個山歌村笛都沒有嗎?只有聲音雜亂刺耳,難以入耳。
今夜聽了你琵琶的旋律,好像聽到仙樂一樣,使我耳朵一時清亮起來。
請你不要推辭,再坐下來彈一曲,讓我來為你按舊譜重填一首琵琶行。
她被我這些話感動得站了很久,然後退回原位坐了下來,收緊絲絃,絃聲轉變成為急促;
非常淒涼哀傷,不像先前彈奏的曲調,滿座的賓客再聞彈奏,都掩面而泣,
座中眼淚流得最多的是誰呢?要屬我這個江州司馬了,所穿的青衫官服都沾溼了。
留言列表