「馬鹿」(バカ,baka) 是日語笑罵別人(甚至自己) 「好傻好天真」的用語。這是日人自創之詞,中國沒有這樣的用法。南北朝成書的《太平記》有「馬鹿者」一詞,是日本最早的出典。在江戶以前已有使用「馬鹿」一詞,意思是亂暴非行的人,沒有愚昧之意。用此詞話人愚昧是江戶時代才開始,一直沿用此今。究竟此詞的來源如何,眾說紛紜。
(1)指鹿為馬說。《史記》記秦宦官趙高「指鹿為馬」。此說與「馬鹿者」的亂暴非行之意相近,但缺乏文獻支持,雖在坊間流行,不為學界接受。
(2)梵文莫迦說。日本僧侶將梵文moha(莫迦,愚昧、無知之意) 譯作「馬鹿」。此說為學界主流看法,日本的字典多採此說。問題是無法解釋亂暴非行之意。
(3)果無說。日語權威金田一春彥提出是果無(はかなし) 一詞演變而來,指做沒有成果的傻事。
(4)若者說。新村出認為是「若者」(わかもの)演變而來,話人做幼稚之事。
(5)妖怪說。日本妖怪中有「馬鹿」(むましか) ,借用來罵人。
click and try this!
順便一提,日語「馬鹿」不一定罵人,也有取笑之意,但「馬鹿野郎」(ばかやろう) 語氣便重很多,而且流於粗俗,一定是生氣罵人時才用。「馬鹿野郎」最早見江戶後期1843年的隨筆,戰時在軍中流行,戰後成常用語。
|
留言列表